[June 2018]
32 –International Sports Events – A Year of Local Governments in Japan

This month, the 2018 FIFA World Cup will be held in Russia, where both Australia and Japan will be competing. I wish the best of luck to both teams. I believe through communicating while having fun with one another, sports exchange is one of the most important international exchanges to take place around the world.

 

Japan will host for the first time the Rugby World Cup in 2019, and Tokyo will host the 2020 Summer Olympics, Tokyo 2020. Moreover, the Kansai World Masters Games will be held in 2021 in the Kansai region.

 

In terms of the Rugby World Cup, Australia and New Zealand are both strong teams in rugby. On the other hand, Japan’s national team is struggling to improve their ability. I am actually really looking forward to watching a possible match of the Japanese national team playing against the Wallabies or the All Blacks.

 

Other types of sports exchange include, for example, winter sports such as skiing and skating in January or February in Japan. At the same time, in Australia and New Zealand, we can enjoy summer sports such as surfing and golf. Thanks to this sort of healthy competitive spirit, I believe sports-based exchange has the potential to foster sister city relationships and further business opportunities.

 

As an example, sports exchange through rugby between Japan and other countries gives Japanese students opportunities to learn both English and rugby skills at the same time while they are being coached by players from Australia and New Zealand. Sports exchange also deepens sister city relationship like the one between Wellington and Sakai City, in which Sakai City dispatched a rugby school delegation to its sister city Wellington.

 

Japanese people are eager to host these international sports events and we welcome people from overseas, especially our friends, Australians and New Zealanders!

 

Katsunori Kamibo

Director

カテゴリー: From the Executive Director

Uncategorised

  • *English only.

    The latest issue of our correspondence is released.

    View this Correspondence in PDF.

     

  • *English only.

    The latest issue of our correspondence is released.

    View this Correspondence in PDF.

  • *English only.

    The latest issue of our correspondence is released.

    View this Correspondence in PDF.

  • *English only.

    The latest issue of our correspondence is released.

    View this Correspondence in PDF.

  •  環境問題への取組を調査するため、7月下旬~8月上旬にかけて滋賀県立彦根工業高等学校の高校生1名および引率者1名がオーストラリアを訪問し、クレアシドニー事務所は、7月29日にはオーストラリアの概要(文化、風習等)についてブリーフィングを実施し、7月31日にはブリスベンの訪問先企業へのアテンド行いました。

    ブリスベンの訪問先においては、カーボンニュートラルの観点から、カギケノリという海藻を用いて畜産動物が排出するメタンガスを減少させる取り組みについての情報を得ることができました。生徒が、将来は自らも環境のための取り組みを実施したいとの思いから、積極的にミーティングに臨んでいる姿が印象的でした。

    当事務所は今回、ブリーフィング及びアテンドのほか、ブリスベンの訪問先企業に対するアポイントメント取得のサポートも行いました。
     クレアシドニー事務所は、今後もオーストラリアでの調査に取り組む日本の自治体の活動を支援していきます。

  • *English only.

    The latest issue of our correspondence is released.

    View this Correspondence in PDF.

  • *English only.

    The latest issue of our correspondence is released.

    View this Correspondence in PDF.

  • *English only.

    The latest issue of our correspondence is released.

    View this correspondence in PDF.

  • *English only.

    The latest issue of our correspondence is released.

    View this Correspondence in PDF.

  •  名古屋市とシドニー市の姉妹都市交流は、2025年に45周年を迎えます。11月24日(金)には、豪州多文化主義政策交流プログラム(11月27日から12月2日まで)参加にあわせて渡豪した名古屋市職員がシドニー市役所を訪問しました。
     両市の姉妹動物園(タロンガ動物園と東山動物園)の交流の状況や名古屋市における国際交流についての情報共有に加えて、2023年12月に予定されている松雄副市長のシドニー市訪問の事前打ち合わせが行われ、クレアシドニー事務所はこの訪問をアテンドしました。
     節目の年を2年後に控え、両市の交流がさらに活発になるよう、クレアシドニー事務所は引き続き支援して参ります。