[February 2013]
Disaster management system in Japan and Australia(Feb.2013)

EE-1 P1

In January, Australia was struck by many disasters such as bushfires and floods. First of all, I would like to offer our deepest condolences and sympathy to the victims of the disasters.

On the 18th of January when the temperature got up to 46 degrees in Sydney, I had a chance to visit the New South Wales Rural Fire Service (RFS) headquarters and see the actual disaster management operation in action against bushfires.

Staff of the RFS were working hard against the bushfires in cooperation with other disaster management organisations.

One of the differences I saw with the disaster management system between Japan and Australia (NSW) is that disaster management organisations in Australia are more specialised and divided based on the types of disasters and the purpose of the disaster management. For example, RFS is responsible for bushfires and SES (State Emergency Services) is responsible for floods. Also, there are other organisations such as Fire and Rescue and Ambulance Service. When a disaster happens, they come together to work effectively and efficiently.

In Japan, fire defense departments are responsible for all of the tasks mentioned above, everything from preventing and minimising damage due to fires, floods, earthquakes and other disasters. Their disaster management operations include fire extinguishing, fire prevention, search and rescue, ambulance and flood prevention activities. I think the difference of the system between the two countries is mainly because of the difference of cultural, historical and geographical backgrounds.

I was deeply impressed to hear that staff of RFS and SES who are fighting against disasters are mostly volunteers. In Japan we have about 160,000 conventional fire fighters and 900,000 volunteer fire fighters. In both countries, volunteer staff play a very important role in disaster management.

I would like to pay my respects to the volunteer staff who fought against the bushfires and floods, and hope that the Australian local governments will reconstruct the disaster stricken areas as quickly as possible.

カテゴリー: From the Executive Director

Uncategorised

  • *English only.

    The latest issue of our correspondence is released.

    View this Correspondence in PDF.

     

  • *English only.

    The latest issue of our correspondence is released.

    View this Correspondence in PDF.

  • *English only.

    The latest issue of our correspondence is released.

    View this Correspondence in PDF.

  • *English only.

    The latest issue of our correspondence is released.

    View this Correspondence in PDF.

  •  環境問題への取組を調査するため、7月下旬~8月上旬にかけて滋賀県立彦根工業高等学校の高校生1名および引率者1名がオーストラリアを訪問し、クレアシドニー事務所は、7月29日にはオーストラリアの概要(文化、風習等)についてブリーフィングを実施し、7月31日にはブリスベンの訪問先企業へのアテンド行いました。

    ブリスベンの訪問先においては、カーボンニュートラルの観点から、カギケノリという海藻を用いて畜産動物が排出するメタンガスを減少させる取り組みについての情報を得ることができました。生徒が、将来は自らも環境のための取り組みを実施したいとの思いから、積極的にミーティングに臨んでいる姿が印象的でした。

    当事務所は今回、ブリーフィング及びアテンドのほか、ブリスベンの訪問先企業に対するアポイントメント取得のサポートも行いました。
     クレアシドニー事務所は、今後もオーストラリアでの調査に取り組む日本の自治体の活動を支援していきます。

  • *English only.

    The latest issue of our correspondence is released.

    View this Correspondence in PDF.

  • *English only.

    The latest issue of our correspondence is released.

    View this Correspondence in PDF.

  • *English only.

    The latest issue of our correspondence is released.

    View this correspondence in PDF.

  • *English only.

    The latest issue of our correspondence is released.

    View this Correspondence in PDF.

  •  名古屋市とシドニー市の姉妹都市交流は、2025年に45周年を迎えます。11月24日(金)には、豪州多文化主義政策交流プログラム(11月27日から12月2日まで)参加にあわせて渡豪した名古屋市職員がシドニー市役所を訪問しました。
     両市の姉妹動物園(タロンガ動物園と東山動物園)の交流の状況や名古屋市における国際交流についての情報共有に加えて、2023年12月に予定されている松雄副市長のシドニー市訪問の事前打ち合わせが行われ、クレアシドニー事務所はこの訪問をアテンドしました。
     節目の年を2年後に控え、両市の交流がさらに活発になるよう、クレアシドニー事務所は引き続き支援して参ります。